您现在的位置是:KOK球盘体育 > 英语作文 >

对啊网:考研英语翻译这三个步骤你还不知道?

2020-05-10 15:35英语作文 人已围观

简介三星售价近年来,越来越多的人选择考研提升自己的学历。无论是上学期间备考,还是工作之后备考,都需要长期有计划地学习,才能在考试时取得满意的分数。 对于公共科目之一,考研英语的...

  近年来,越来越多的人选择考研提升自己的学历。无论是上学期间备考,还是工作之后备考,都需要长期有计划地学习,才能在考试时取得满意的分数。

  对于公共科目之一,考研英语的备考,很多考生选择大量练习客观题,而对主观题的备考停留在看题、背答案上,这其实是指标不治本的复习方法。

  主观题中,写作的部分句子是可以在“模板句”的基础上进行改写的,那翻译是不是也能套用一些既定的方法帮助解题呢?

  考研翻译的最大难点在于分析我们所谓的“长难句”,并将其翻译成准确的汉语。对于长难句的分析,一般遵循以下三个步骤。三星售价

  第一步,找到句中的连词、关系词、介词、特殊标点等。这一步的目的,是找到主句、从句,并把每个句子的主干和修饰性部分拆分出来。

  利用第一步的方法找到句中的连词、关系词、介词、特殊标点为:of, for, which, than, after, of,可以看到句中有一个明显的从句,即which is now the United States,除此之外还有很多由介词组成的句子修饰部分。

  找到从句和修饰部分只是第一步,关键是要找到主句的位置,此时就运用到翻译的第二步,找到每个主句、从句的主干部分。一般情况下,如果句子成分很复杂,先找句子的谓语动词会容易很多。

  找到主句部分后,就到了最后的一步,即形成中文译文。这一步需要反复练习,备考翻译的过程中,至少要将中文优化三次才能得出相对准确的译文。

  第一稿译文可以根据原文内容做直译,那么译文便是:第一批船的移民开往现在是美国领土穿越了大西洋超过一百多年在15、16世纪北美探险之后。通读译文会发现,第一稿译文存在很多不通顺的地方,中文一般将时间状语放在主干之前,且“一百多年在之后”也不符合中文的行文习惯,因此可将译文改为:在十五、十六世纪的北美探索过去一百多年后,第一批船的移民穿过大西洋,驶向这片现在是美国的领土。此时的译文已经大致通顺了,但对于定语从句的翻译还可以优化。在定语从句的翻译中,一般采用前置法、后置法、融合法,同时“第一批船的移民”还可以采用名词动词化的方法,优化为“第一批载满移民的船只”,因此本句译文改为:在十五、十六世纪的北美探索过去一百多年后,第一批载满移民的船只穿过大西洋,驶向这片领土,即现在的美国。

  经过三次优化,此时的译文算是相对准确、完整、通顺的。同时要注意,考研英语考试大纲对翻译译文的要求还有:

  2. 如果考生就一个题目提供了两个或者两个以上的译文,并均正确,按正确译文给分;如果其中一个译文有错,按错误译文评分。

  3. 译文中错别字按每题累计扣分,三个错别字以上扣0.5分,否则不扣分。

  对于这些要求,各位考生应在考试中注意:译文应准确、每题只写一个译文、错别字控制在3个以内。

  对于考研翻译的备考,除了高效的方法外,大量的练习才是复习的重点。对于翻译备考没有方法的同学,可以到对啊网官网购买“考研英语21天翻译密训营”课程,跟着老师坚持21天的翻译学习和练习,相信各位考生都能取得优异的成绩。

Tags: 三星售价 

本栏推荐

标签云

站点信息

  • 文章统计3975篇文章
  • 标签管理标签云
  • 微信公众号:扫描二维码,关注我们